Traducción jurídica-financiera
¿Qué es la traducción jurídica-financiera?
Todos los traductores que formamos el equipo de Ewordy contamos con una gran experiencia en la traducción jurídica y financiera, ya que estamos especializados en ese ámbito de la traducción. Los tipos de textos más comunes son:
- textos judiciales (sentencias, autos, demandas…).
- textos mercantiles y societarios (estatutos, escrituras, contratos de alquiler, de compraventa, balances, poderes…).
- documentos relativos a la banca y los mercados financieros.
¿Son necesarios la firma y el sello de un traductor jurado?
Para la traducción jurídica-financiera no se necesita la firma y el sello de un traductor jurado, porque no es un documento oficial, pero es preciso que el traductor tenga conomientos legales y de economía y empresa para poder realizarlas. Entre los documentos más comunes destacan:
- Poderes notariales
- Contratos
- Escrituras de constitución
- Demandas judiciales
- Informes de empresa: cuentas anuales, auditorías, informes macroeconómicos…
- Directivas del Parlamento Europeo
- Información legal para extranjero
Es importante que las traducciones legales o traducciones jurídicas, así como las traducciones financieras, las realice un traductor jurídico profesional para obtener un resultado de calidad.
¿Son necesarios la firma y el sello de un traductor jurado?
Para la traducción jurídica-financiera no se necesita la firma y el sello de un traductor jurado, porque no es un documento oficial, pero es preciso que el traductor tenga conomientos legales y de economía y empresa para poder realizarlas. Entre los documentos más comunes destacan:
- Poderes notariales
- Contratos
- Escrituras de constitución
- Demandas judiciales
- Informes de empresa: cuentas anuales, auditorías, informes macroeconómicos…
- Directivas del Parlamento Europeo
- Información legal para extranjero
Es importante que las traducciones legales o traducciones jurídicas, así como las traducciones financieras, las realice un traductor jurídico profesional para obtener un resultado de calidad.
Traductores expertos en terminología financiera
Nuestros traductores cuentan con una larga experiencia en la traducción de textos financieros. Los trabajos son revisados por editores y revisores para que la traducción sea perfecta, y evitar así cualquier tipo de error.
Las Cuentas Anuales tienen una terminología muy específica, que debe conocerse bien para encontrar las equivalencias adecuadas en el idioma en el que se deba traducir. Además, las tablas y gráficos tienen que quedar bien editados, y la maquetación debe ser correcta para que la traducción sea adecuada.
Los traducciones financieras más comunes son:
Informes corporativos: informes de gestión, de mercados, de auditoría…
Cuentas anuales: estados contables, cuenta de pérdidas y ganancias, balances, cuenta de resultados…
¿Cuál es el precio de una traducción jurídica?
En España, el precio de una traducción jurídica se calcula en función del número de palabras que tenga el documento, es decir, se aplica una tarifa por palabra. En otros países, el precio se calcula en función de la cantidad de páginas del documento, etc.
La tarifa mínima es de 40€. Esta se aplica a los documentos breves de una sóla página. Si tiene más páginas, el precio es de 0,09€ por palabra.
¿Cuál es el precio de una traducción jurídica?
En España, el precio de una traducción jurídica se calcula en función del número de palabras que tenga el documento, es decir, se aplica una tarifa por palabra. En otros países, el precio se calcula en función de la cantidad de páginas del documento, etc.
La tarifa mínima es de 40€. Esta se aplica a los documentos breves de una sóla página. Si tiene más páginas, el precio es de 0,09€ por palabra.
¿Necesitas una traducción jurídica-financiera?
¡Contáctanos!
¡Estamos aquí para ayudarte! Envíanos una copia o foto del documento y en 1 hora te haremos llegar el presupuesto de la traducción jurídica-financiera.
Finalidades de la protección de datos: Envío de nuestro boletín de comunicaciones informativas sobre nuestros servicios que sean de su interés, incluso por medios electrónicos. Legitimación: Consentimiento del receptor. Destinatario: no se efectúan cesiones de datos. Derechos: Puede acceder, suprimir o rectificar sus datos en todo momento en info@ewordy.com, así como retirar su consentimiento. Puede obtener más información en el enlace de Política de Privacidad.