Traducción jurada
01
¿Qué es una traducción jurada?
Una Traducción Jurada es una traducción que ha sido certificada por un Traductor Jurado, que da fe de la fidelidad de la traducción. De esta forma, la traducción tiene validez jurídica.
A las traducciones juradas también se les llama oficiales, certificadas… y las lleva a cabo un traductor jurado, que ha sido habilitado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación). Tiene que contener el sello, la firma y la certificación del traductor jurado para que tenga validez jurídica. Aunque cada país establece criterios diferentes para las traducciones juradas, una traducción jurada tiene validez en cualquier país.
02
¿Cuál es el precio de una traducción jurada?
El precio de una Traducción Jurada en España se calcula en función del número de palabras que tenga el documento, es decir, se aplica una tarifa por palabra. En otros países, el precio se calcula en función de la cantidad de páginas del documento, etc. Por eso es interesante realizar tu traducción jurada en España.
La tarifa mínima por una traducción oficial es de 60 €. Esta se aplica a documentos breves de una sóla página como un título universitario, una partida de nacimiento, etc.
Las Traducciones Juradas requieren que se comprueben los documentos originales, la firma, el sello y la certificación del traductor jurado, entrega en papel, por lo que no es el tipo de traducción más barata. Además, los traductores jurados tiene que haber sido haber sido habilitados por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
El precio final de la traducción certificada dependerá sobre todo del idioma. Una traducción jurada de un documento en español hacia el inglés o el francés es más barata que si se realiza hacia otros idiomas, que son considerados más difíciles o en los que existen menos traductores jurados, como el alemán o el chino.
02
¿Cuál es el precio de una traducción jurada?
El precio de una Traducción Jurada en España se calcula en función del número de palabras que tenga el documento, es decir, se aplica una tarifa por palabra. En otros países, el precio se calcula en función de la cantidad de páginas del documento, etc. Por eso es interesante realizar tu traducción jurada en España.
La tarifa mínima por una traducción oficial es de 60 €. Esta se aplica a documentos breves de una sóla página como un título universitario, una partida de nacimiento, etc.
Las Traducciones Juradas requieren que se comprueben los documentos originales, la firma, el sello y la certificación del traductor jurado, entrega en papel, por lo que no es el tipo de traducción más barata. Además, los traductores jurados tiene que haber sido haber sido habilitados por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
El precio final de la traducción certificada dependerá sobre todo del idioma. Una traducción jurada de un documento en español hacia el inglés o el francés es más barata que si se realiza hacia otros idiomas, que son considerados más difíciles o en los que existen menos traductores jurados, como el alemán o el chino.
03
¿Para qué tipo de documentos es necesaria una traducción jurada?
La Traducción Jurada o Traducción Oficial la solicitan los organismos oficiales tanto para documentos públicos como privados, y son necesarias cuando un documento no está redactado en español. Así pues, el SEPE, Inmigración, Hacienda, el Registro Civil, Universidades, jueces, notarios, son autorides oficiales que las pueden requerir. Debido a la globalización y a la alta movilidad geográfica de ciudadanos de diferentes países, la traducción jurada se ha convertido en un trámite muy habitual y necesario.
En cuanto al tipo de documentos, estos son algunos de los más comunes:
Empresas:
- Patentes y marcas
- Escrituras de empresa
- Cuentas anuales
- Escrituras notariales
- Estatutos de sociedad
Particulares:
- Certificado de matrimonio
- Certificado de nacimiento
- Certificado de penales
- Título universitario
- Libro de familia (para trabajar en el extranjero)
- Certificados médicos
- Expedientes de notas
- Fe de vida
- Testamento
- Sentencia de divorcio, separación o nulidad matrimonial
04
¿En qué situaciones necesitarás una traducción jurada?
Estas son algunas de la situaciones más frecuentes para las que se pide una traducción jurada:
–Internacionalización de empresas y creación de sucursales en otros países. Es un requisito imprescindible aportar toda la documentación debidamente traducida para todas aquellas empresas que deciden ampliar su mercado en otros países.
–Matrimonios con ciudadanos extranjeros. El Registro Civil requiere que se aporte la traducción jurada debidamente firmada y certificada por un traductor jurado de toda la documentación de cualquier ciudadano extranjero que desee contraer matrimonio. Desde Ewordy podemos asesorarte con todos los trámites que has de realizar.
–Trabajar en el extranjero. Si planeas vivir y trabajar en otro país, necesitarás la traducción jurada de documentos como títulos universitarios, expedientes académicos, certificados…
–Solicitud de nacionalidad o permiso de residencia. Si decides vivir en España y procedes de otro país, necesitarás, en primer lugar, aportar toda tu documentación debidamente legalizada, y posteriormente, que te la traduzca un traductor jurado.
04
¿En qué situaciones necesitarás una traducción jurada?
Estas son algunas de la situaciones más frecuentes para las que se pide una traducción jurada:
–Internacionalización de empresas y creación de sucursales en otros países. Es un requisito imprescindible aportar toda la documentación debidamente traducida para todas aquellas empresas que deciden ampliar su mercado en otros países.
–Matrimonios con ciudadanos extranjeros. El Registro Civil requiere que se aporte la traducción jurada debidamente firmada y certificada por un traductor jurado de toda la documentación de cualquier ciudadano extranjero que desee contraer matrimonio. Desde Ewordy podemos asesorarte con todos los trámites que has de realizar.
–Trabajar en el extranjero. Si planeas vivir y trabajar en otro país, necesitarás la traducción jurada de documentos como títulos universitarios, expedientes académicos, certificados…
–Solicitud de nacionalidad o permiso de residencia. Si decides vivir en España y procedes de otro país, necesitarás, en primer lugar, aportar toda tu documentación debidamente legalizada, y posteriormente, que te la traduzca un traductor jurado.
¿Necesitas una traducción jurada?
¡Contáctanos!
¡Estamos aquí para ayudarte! Envíanos una copia o foto del documento y en 1 hora te haremos llegar el presupuesto de la traducción jurada.
Finalidades de la protección de datos: Envío de nuestro boletín de comunicaciones informativas sobre nuestros servicios que sean de su interés, incluso por medios electrónicos. Legitimación: Consentimiento del receptor. Destinatario: no se efectúan cesiones de datos. Derechos: Puede acceder, suprimir o rectificar sus datos en todo momento en info@ewordy.com, así como retirar su consentimiento. Puede obtener más información en el enlace de Política de Privacidad.